楚天都市报4月28日讯(记者肖杨 通讯员许璎珞 刘正喜)近日,js33333线路登录2018级翻译硕士(MTI)研究生胡彬钰坐在书桌前快速敲击键盘,电脑屏幕上显示的是一篇已经翻译完毕的材料,原来,她正在做着实习项目最后的校对工作。
一场突如其来的疫情使得实习变得异常困难。为解决这一难题,js33333线路登录外国语学院积极联系实习基地公司,安排翻译硕士研究生进行线上“云实习”,让他们足不出户也能完成实习任务。
翻译硕士专业学位职业指向性非常明确,强调培养学生独立承担专业领域翻译工作的能力。“所以,进入翻译公司进行翻译实习实训对翻译硕士的培养至关重要。”武科大外国语学院副院长李金云说。同时,学院了解到疫情期间,翻译公司也有一批紧急翻译业务需要处理,急需一批专业素质过硬的兼职翻译团队。
为此,在学院的部署下,MTI教育中心根据学生的专业特长和兴趣,迅速组建了4个翻译团队,分别是北京科译医学翻译团队、武汉华译工程翻译团队、传神字幕翻译团队和译马网人工智能语料翻译团队,主动对接翻译公司,并借助公司成熟的翻译平台,以远程在线方式深度参与各公司的翻译项目。
“影音字幕是从声音到文字的转换,是语言的再现,更是文化的体现。每一部影片都是一定文化区域的历史和社会文化生活的反映,所以字幕翻译应正确的处理文化之间的转换。”参加了字幕翻译项目的甘露说。
“医学翻译的精准性是第一原则,特别是涉及到药的用法、用量,一定要精准无误,否则将会导致严重的法律纠纷。”参与了医学翻译项目的周颖说。
在两个月的潜心“云实习”中,同学们一边翻译实践,一边钻研各自领域翻译项目的翻译方法,这也打破了大家在翻译各类文本中惯用的直译方法,而是根据不同的语篇类型、翻译目的和读者对象确定不同的翻译方法,或意译或直译,量体裁衣,灵活处理。
“学院主动对接翻译公司,学生主动对接翻译项目,从而实现了2018级翻译硕士实习环节的全覆盖。与此同时,学生的翻译技能得到提升,公司实现了翻译业务量的增长,学院也探索出在特殊环境下翻译硕士培养的新途径,这是一个多赢的局面。”武科大外国语学院院长宋红波说。
http://www.ctdsb.net/html/2020/0428/hubei306491.html?mobid=Gmx5H&from=singlemessage